midori_ko (midori_ko) wrote,
midori_ko
midori_ko

* * *

ИЦИК МАНГЕР. ОЙФН ВЕГ ШТЭЙТ А БОЙМ.
Вариации, искажения.


Стынет дерево зимой,
дереву не спится.
От него за край земной
улетели птицы.
Смотрит детик в темноту,
детику не спится -
плачет мальчик по нему,
как оно по птицам.

Как ты, бедное, одно
ночью без движенья?
Мальчик вылетит в окно
птицей утешенья.

Колыбельную споёт
дереву синица,
и когда оно уснёт -
горе прекратится.

Плачет мама: "Птицик мой,
тютюшка, кусяпка,
обморозишь ты зимой
голенькие лапки.

Стынет дерево во тьме,
дереву не спится.
Буду плакать по тебе,
как оно по птицам".

Мама птичке шарф несёт,
дышит, согревает,
и когда дитя уснёт -
горе отступает.

Оригинал и близкий к тексту перевод Эрнста Левина http://berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=5&t=322
Мультик, если кто не видел, http://www.youtube.com/watch?v=eUouSTka1y0
Tags: вариации, тексты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments