midori_ko (midori_ko) wrote,
midori_ko
midori_ko

***

Cделала крайне вольное (вольнее некуда уже) сентиментальное переложение сентиментальной песни. Зарифмовала кровь c любовью (не шучу). Честно обо всём предупредила.



WU BIE. ВАРИАЦИИ, ИСКАЖЕНИЯ


Ночью светло, неба лёгкое крыло
не пускает на землю темноту.
Годы прошли. Что мы знали, что могли?
Только горе, и стыд, и нищету.
Ржавые тиски яростной тоски,
седые лепестки неслышных слов.
Это прах стихов, пепел белых рукавов —
земля и небеса полны даров.

Душа всё темней, что же я скажу о ней —
тем сильней пламя тысяч фонарей.
В грязи, и в крови, в слепоте моей любви
небеса и земля полны огней.

В небе огни, там сгорают наши дни,
оставляя тепло надежд внизу.
Свет так далёк, но последний огонёк
всё летит сквозь сирень и бирюзу.
Шум ночных cадов, танец облаков,
цветные чудеса иных миров...
Исчезает блик, у меня есть только миг –
земля и небеса полны даров.

Душа всё темней. На краю небытия
я скажу, что она была твоя.
Вот и всё о ней — пламя тысяч фонарей,
и её темнота полна огней.
Небеса и земля полны огней.



Tags: вариации
Subscribe

  • *

    Мечты отличаются от желаний: они несбыточны и должны навсегда остаться там, откуда они родом, - в воображении. Они никогда не превращаются в планы:…

  • Всегда, навсегда, превсегда

  • ***

    В далёкие годы труда и печали (это были годы счастья, просто до меня долго доходит) пришла я как-то домой вся в труде и печали, а там ждал меня кекс,…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments